জুই, এটা প্রাচীন শব্দ এটা প্রয়োজন, শিলত শিল ঘঁহোঁতে হোৱা এটা পুৰাতন বিশ্বাস। জুই, এটা অহৈতুকী ভয় এটা সাৱধানতা, নৈষ্ঠিকতাৰে আঁকোৱালি লোৱা এটা পৰম্পৰা। মনত নপৰে, ঠিক কেতিয়াৰেপৰা চিনিবলৈ লৈছিলোঁ জুইক ! আইতাৰ চোতালত জমি উঠা শীতৰ জাৰ পোৰা মেলত নে চাকিৰ শিখাত আকৃষ্ট হৈ অবুজ বয়সত পুৰোঁতে মোৰ হাত আজিও পাহৰিব পৰা নাই আখলৰ…
লঠঙা বিৰিখত কুঁহিপাতে ঠুঁটিয়াইছে (প্রান্তিক, ১-১৫ জানুৱাৰি সংখ্যা, ২০১৯)
১ লঠঙা বিৰিখত কুঁহিপাতে ঠুঁটিয়াইছে, কুলি-কেতেকীয়ে ৰৈ ৰৈ বিনাইছে; উৎসৱমুখৰ পৰিৱেশৰ এই নিমজ ঘাঁহনিত আগবাঢ়িছে আমাৰ খোজ। তৰুণ হ’বলৈ দেহৰ নৰাণি, পুৱা-গধূলি এই খোজৰ বেহানি! দুগজ আগুৱাই যাওঁতেই চিনাকি মাতত উভতি তভক মাৰিলোঁ, কলপ সানিছে বোধহয়! কালিৰ কেইডালতো তেনেই বগা আছিল। এনেকৈয়ে আহে শীত যায়গৈ বসন্ত; খৰাং দেহত পছোৱাজাকৰ তাণ্ডব যেনে আছিল তাহানি, আজিও একেই,…
“ফাউণ্ডেছন অফ চার্ক ৰাইটার্ছ এণ্ড লিটাৰেছাৰ” যাত্রা
২০১৫ বর্ষৰ ফেব্রুৱাৰি মাহৰ ১২ তাৰিখে ‘Foundation of SAARC Writes and Literature’, চমুকৈ FOSWAL ৰ তৰফৰপৰা আয়োজন কৰা সাহিত্য সন্মিলনীখনত যোগ দিবলৈ আৰু দুজন প্রতিনিধি ক্রমে লুৎফা হানুম চেলিমা বেগম আৰু নিবেদন দাস পাটোৱাৰীৰ সৈতে আগ্রালৈ গৈছিলো। পাছদিনা অর্থাত ১৩ তাৰিখৰপৰা ১৬ তাৰিখলৈকে চাৰিদিনীয়াকৈ পতা এই সন্মিলনীত যোগ দিবলৈ যোৱাটো কেৱল আনন্দৰ কথায়ে নাছিল; ই…
The Translator’s Point of View
He holds in his shaky fingers A delicate flower From another garden And sniffs the petals For traces of the gardener’s sweat…. (From Lipstick and other Prisons) Ever since it was discovered that Edward Fitzgerald had committed an act of literary perfidy by taking excessive liberty with the poetry of Omar Khayyam, even to…